Translating and Its Consequences

 Hilarious things happen when you try and do literal translations.. for example, Putting four Moons is the literal translation of Char chand lagaana ( a Hindi metaphor or idiom).

If you try the reverse, Add a feather to your cap, is literally, Aapki topi mein ek par lagaana. Makes little sense.

A Hot Potato would be a senseless ek garam aloo. Curiosity killed the cat, would literally be, Jigyasa ne billi ki jaan li. 

A Devil's advocate would be Shaitaan ka vakil, and so on..you get the drift? Aapko hawa ka rukh pata chal hi gaya hoga?

No comments:

Confucius- A Favourite

 I find the pithy sayings attributed to him- rightly or wrongly- quite interesting. One of them we used to cite among our friends- "Whe...

These Were Liked a Lot